«سورية في القلب» في مجلة بانيبال

شرت مجلة «بانيبال» (الصادرة بالإنكليزية ) في عددها الجديد (رقم 57، خريف 2016) مختارات من الأدب السوري الجديد، المكتوب في الأعوام الستة الأخيرة، وتضمن الملف الذي جاء تحت عنوان «سورية في القلب» نصوصاً نثرية وشعرية لإثني عشر كاتباً وشاعراً من سورية هم: ديمة ونوس (فصل من رواية «الخائفون» ترجمة جوليا أهناتوفيتش)، نوري الجراح (قصيدة بعنوان «قارب إلى ليسبوس» ترجمة كاميلو غوميز – ريفاس)، مها حسن (فصل من رواية «مترو حلب» ترجمة جوناثان رايت)، رشا عمران (قصيدة بعنوان «المرأة التي سكنت البيت قبلي» ترجمة جوناثان رايت)، روزا ياسين حسن («فصل من رواية «الذين مسّهم السحر» ترجمة وليم هيتشينز)، محمد علاء الدين عبد المولى (17 قصيدة ترجمة بول ستاركي)، هيثم حسين (فصلان من رواية «رهائن الخطيئة» ترجمة جونا فراس)، ندى منزلجي (قصيدة «شباك أخضر» ترجمة فالنتينا فينه)، فواز قادري (ثلاث قصائد ترجمة رافائيل كوهين)، منير المجيد (فصل من رواية «قامشلو» ترجمة جون بيت)، هالا محمد (قصائد من ديوان جديد بعنوان «أعرني النافذة يا غريب» ترجمة رافائيل كوهين)، خالد خليفة (فصل من رواية «الموت عمل شاق» ترجمة ليري برايس).
وفي محور «الأدب الضيف» الذي تخصصه المجلة لتقديم نماذج من الآداب غير العربية «لتعزيز العلاقات بين الأدباء العرب والأدباء في مختلف أنحاء العالم» يطّلع القارئ على أعمال لستة أدباء من الإقليم الفلمندي «الفلاندرز»، (البلجيكيين الذين يكتبون باللغة الهولندية) وهم: كاثلين فيريكين، بارت فان دير سترايتن، روديريك سيكس، توم فان دي فورده، فكري العزوزي، شارلوتة فان دين بروك.
ونشرت المجلة في صفحاتها الأولى قصيدة للشاعر المغربي عبد الرحيم الخصار بعنوان «أولاد الحرام»، وقصة قصيرة للكاتبة الفلسطينية ليانة بدر، بعنوان «سماء واحدة» ترجمة بيكي مادوك، وفصلاً من رواية الكاتب العراقي محسن الرملي «حدائق الرئيس» ترجمة لوك ليفغرين. وأما لوحة الغلاف فكانت للفنان الفلسطيني الراحل توفيق عبدالعال.

(الحياة)

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى