الإعلان عن القائمة الطويلة لجائزة بوكر الدولية 2022

أعلنت جائزة بوكر الدولية (Booker Prize) عن القائمة الطويلة للأعمال الروائية المشاركة لعام 2022، وضمت 13 رواية مترجمة إلى اللغة الإنجليزية من 11 لغة.
وبحسب بيان للجائزة البريطانية نُشر أمس الجمعة على موقعها الرسمي، فإن الروايات التي ضمتها القائمة الطويلة صدرت من 12 دولة موزعة على أربع قارات، وتشارك لأول مرة رواية مترجمة من اللغة الهندية.
وتعد الرواية الهندية التي حملت عنوان “قبر الرمال/ Tomb of Sand” للكاتبة “جيتانجالي شري” أول رواية مترجمة من اللغة الهندية تُرشّح لجائزة بوكر الدولية منذ تأسيسها عام 1968. ووصف القائمون على الجائزة الرواية بأنها “صاخبة ولا تقاوم”.
وضمت القائمة هذا العام روائيين فازوا سابقاً بالجائزة، من بينهم الروائية الحاصلة على جائزة نوبل للأدب 2018 الكاتبة البولندية أولغا توكارتشوك، وجيسيكا كوهين، وجنيفر كروفت، وديفيد غروسمان، بالإضافة إلى كتّاب ومترجمين جدد.
وسيفوز بالجائزة عمل روائي واحد، وهي عبارة عن مبلغ 50 ألف جنيه إسترليني يتم تقسيمه مناصفة بين المؤلف والمترجم. وضمت القائمة الطويلة لـجائزة بوكر الروايات الآتية:
“اسم جديد: علم النفس من السادس إلى السابع” لجون فوس، ترجمه داميون سيرلز.
“أكثر مما أحب حياتي” من تأليف ديفيد غروسمان، ترجمة جيسيكا كوهين.
“قبر الرمال” لجيتانجالي شري، ترجمة ديزي روكويل.
“كتب يعقوب” لأولغا توكارتشوك، ترجمة جينيفر كروفت.
الأرنب الملعون” بقلم بورا تشونغ، ترجمة أنطون هور.
“بعد الشمس” لجوناس إيكا، ترجمة شيرين نيكوليت هيلبرج.
“كتاب الأم” من تأليف فيولين هويسمان، ترجمة ليزلي كامي.
“السماء” تأليف ميكو كاواكامي، ترجمة صمويل بيت وديفيد بويد.
“الجنة” من تأليف فرناندا ميلكور، ترجمة صوفي هيوز.
“الحب في المدينة الكبيرة” بقلم سانغ يونغ بارك، ترجمة أنطون هور.
“قصص سعيدة في الغالب” بقلم نورمان إريكسون باساريبو، ترجمة تيفاني تساو.
“إيلينا تعرف” بقلم كلوديا بينيرو، ترجمة فرانسيس ريدل.
“النماذج الظاهرية” لباولو سكوت، ترجمة دانيال هان.

جائزة بوكر الدولية

من أهم الجوائز الأدبية المخصصة للأعمال الروائية باللغة الإنجليزية، وذلك منذ تأسيسها عام 1968. تُمنح لأفضل رواية كتبها مواطن من المملكة المتحدة أو من دول الكومنولث أو من جمهورية أيرلندا. أعضاء لجنة التحكيم في الجائزة هم من نخبة النقّاد والكتّاب والأكاديميين، ويتغيّرون كل سنة بغية الحفاظ على مصداقية الجائزة ومستواها.
الجائزة خاصة بالرواية حصرًا، وتُمنح سنوياً لعمل واحد مترجم إلى الإنجليزية ومنشور في بريطانيا أو أيرلندا، ويتقاسم المؤلف الأصلي والمترجم القيمة المالية للجائزة وقدرها 50 ألف جنيه إسترليني، والجائزة لها تأثير على الكاتب الذي يفوز بها، إن كان معنويًا (ترجمات وشهرة عالمية)، أو ماديًا (قيمة الجائزة وانعكاسها على مبيعات الكتب).
تفرعت من الـ بوكر جائزتان عالميتان للرواية هما: جائزة بوكر الروسية التي تأسست عام 1992، وجائزة كاين للأدب الأفريقي عام 2000. وفي أبريل 2007 تم إطلاق الجائزة العالمية للرواية العربية بالشراكة بين مؤسسة بوكر و”هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة”.

موقع تلفزيون سوريا

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى