صدور الترجمة الفرنسية لرواية درب الحليب

الجسرة الثقافية الالكترونية
بهدق الوصول إلى عاصمة الثقافة والفن صدرت في المغرب الترجمة الفرنسية لرواية درب الحليب للكاتب والاعلامي الأردني باسم سكجهاحيث قامت الأكاديمية المغربية حليمة بنعوم رئيسة قسم اللغة الفرنسية في جامعة الملك الحسن الثاني الدكتورة بنقل الرواية إلى الفرنسية، كما قامت بكتابة مقدمة النسخة الفرنسية للاصدار بينت فيها أهمية هذه الرواية ودورها في تقديم تجربة عربية باللغة الفرنسية ليتمكن القارئ الفرنسي من الاطلاع عليها وبشكل عصري ومناسب، كما بينت بنعوم أن الرواية أضيفت للمقررات الدراسية في الجامعة.
إلى ذلك قامت الجامعة بتنظيم يوم دراسي كامل للوقوف على حيثيات الرواية حيث استضافت الكاتب باسم سكجها، الذي استمع للقراءات المتعددة للرواية عارضا موقفه منها ومستعرضا تجربته في عالم كتابة الرواية. كما بين سكجها ان هذه الترجمة مهمة بالنسبة له لأنها تقدمه للقارئ الفرنسي، وتزيد عدد متابعيه بصرف النظر عن الجنس، أو الجنسية، أو اللون، أو الدين، أو الانتماء السياسي، أو المرجعيات المعرفية، وبالتالي اللغة التي يقرأ بها، لذلك أنظر للترجمة الفرنسية كاختبار جديد يحمل شغف التجدّد، والتنوّع، والوصول إلى مطارح جديدة”
يذكر أنّ النسخة العربية صدرت في عمان العام 2003 ونفدت من الأسواق، وستنشر ترجمتها للغة الانجليزية في العام المقبل، وسكجها عمل في عدة صحف عربية، ورأس تحرير بعضها. وهو كاتب عمود يومي منذ العام 1995.
وصدر له العديد من المؤلفات منها “أيام رمادية”، يوميات 1987، “الطلقة الأخيرة”، يوميات 1994، “صحافة، ولكن”، سيرة صحافية 1996، “مجلد مرجعية الشفافية”، 2005، “أنا، ولكن”، سيرة روائية 2013.
المصدر: وكالات