صدور ترجمة رواية “الهاجس” للفرنسي إيمانويل بوف

عن الدار الأهلية للنشر والتوزيع في عمّان صدرت رواية “الهاجس” للروائي الفرنسي من أصل أوكراني إيمانويل بوف، بترجمةٍ من الشاعر والكاتب اللبناني بهاء إيعالي.
جاءت الرواية في 143 صفحةً من القطع الوسط، وحملت في طياتها نقاشًا حول المسائل الأخلاقية السائدة في المجتمعات الباريسية السفلية، في النصف الأول من القرن العشرين، وتحديدًا خلال فترة ما بين الحربين العالميتين.
الشخصية الرئيسية في الرواية هي شخصية المحامي الخمسيني “شارل بينيستو” المنتمي إلى عائلة بينيستو البورجوازية اللامعة في باريس، الذي قرر ذات يومٍ الانفصال عن عائلته المكونة من أبوين وشقيقين وشقيقة، ليعيش في شارع فانف، أحد أحياء باريس الفقيرة آنذاك. وفي سياق الرواية تتضح المقاربات الأخلاقية التي نتجت عن انسلاخ شارل عن عالمه التقليدي البورجوازي، منتقلًا إلى العالم السفلي البروليتاري بعلاقاته المتشابكة مع العديد من أفراد ذلك الحي، أبرزهم ساراسيني، العامل الفقير والسكير، وابنته جولييت، وكذلك السيدة شيفاس وغيرهم، لتوصلنا الرواية إلى نتيجة مأساوية مفادها أن المساوئ التي هرب منها شارل ليست بأسوأ حال من الذي رآه في المجتمع المناقض لمجتمعه الأصلي.
يُعتبر إيمانويل بوف (1898 – 1945) أحد أهم الروائيين الفرنسيين المنتمين لأدب ما بين الحربين، ومؤخرًا بدأ الاهتمام بأعماله ونقلها إلى اللغة العربية، بحيث صدرت مؤخرًا روايته «أصدقائي» بترجمة التونسي عبدالوهاب الملوح، عن دار صفحة سبعة في الرياض. ويشار أيضاً إلى أن هذه الرواية صدرت بطبعتها الفرنسية الأولى عام 1935 تحت عنوان Le Pressentiment، واعتبرت إحدى أهم رواياته، بحيث جرى تحويلها لفيلمٍ سينمائي عام 2006 من بطولة وإخراج جان بيير داروسان (بدور شارل بينيستو).
وتعتبر رواية «الهاجس» باكورة ترجمات الشاعر بهاء إيعالي (1995) الذي سبق أن صدر له في الشعر: «الضوء آخر عصفورٍ في السماء» (دمشق 2017) و«كونشيرتو لشفاهٍ ترفعها الريح» (دمشق 2019) و«بورتريهات لوجهٍ يجوعه التجهم» (دبي، تحت الطبع).
صحيفة “القدس العربي”

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى