رواية “سلحفاة ميتشغان” تستأنف أحداث سابقتها “سلحفاة عُمان”
مسقط – العُمانية
صدرت عن دار نثر الترجمة العربية لرواية “سلحفاة ميتشغان” للروائية وكاتبة أدب الصبية والفتيان الأمريكية نعومي شهاب ناي، بترجمة فاطمة خميس.
تقع الترجمة في 240 صفحة من القطع المتوسط، وفيها تتمُّ الكاتبة روايتها السابقة “سلحفاة عُمان” الصادرة ترجمتها العربية عام 2023 عن دار نثر، ولاقت نجاحًا محليًا وانتشارًا في المعارض العربية.
وفي حين كانت “سلحفاة عُمان” معنيّة بالمكان والزمان العُمانيين، فإن رواية سلحفاة ميتشغان تستأنف أحداث ورحلة حياة الصبي العُماني” عارف العامري” وهو في بلاد الغربة يواجه ثقافة جديدة بدءًا من مطار مسقط الدولي، مرورًا بدول عديدة قبل أن يصل إلى أميركا ويستقر وأمه مع والده في مدينة ميتشغان ويتعامل مع تحدِّيات عديدة تمكّنه من إثارة تساؤلات عن الوطن والغربة والعلاقة المتشابكة بينهما.
وتُعين “سلحفاة ميتشغان” الصّبية على فهم معاني الانتماء للوطن، وتؤصل مزية التأقلم مع المكان بظروفه ومتغيراته والتعامل معه، وإيجاد تجربة ثرية ومفيدة.
جدير بالذكر أن الروايتين قد صدرتا عن دار هاربر كولنز الأمريكية التي تعد واحدة من أهم وأكبر دور النشر في العالم، واستهلّت الكاتبة العمل بإهداءٍ سياقي لافت: في الذّكرى الجليلة للسّلطان قابوس بن سعيد بن تيمور – طيب الله ثراه – (1940-2020).